Oct 8, 2014

光合作用

昨天嫌碗莲叶子太多,就摘掉了两片,没想到今天发现茎里居然在不停地吐氧气。这可能是我生物学习光合作用以来对它最直观的感受了。

补上用相机拍的视频... 好像那场景我也只见过一次,可能是被我玩坏了吧... 冬天临近,叶子也都开始枯黄了,明年夏天能不能盼来“小荷露尖角,蜻蜓立上头”的一刻呢?好了好了

该禁网了

Oct 6, 2014

So Beautiful

5330889

怎样毁掉一首歌?就博主个人经验来看,最好的办法是把它设为闹铃铃声...

这首歌是博主用了3年的手机铃声,之前都不知道叫什么,直到前段时间无聊的时候用网易云APP识别了一下... 其实挺好听的一首歌,要节奏有节奏,要旋律有旋律,但是现在已经条件反射了,一听到就想拿起手机看看 囧

Oct 4, 2014

延时摄影——碗莲

都说种花可以养性,终于还是忍不住,在淘宝上买了几样种子。看来目标还有点遥远... 自从干了这件蠢事,现在每天心烦气躁只想问种子怎么还没发芽啊!!!发芽了小苗怎么不长啊?!!肥不够还是水太多淹了苗啊?!!!是不是陶瓷粒放得不够,小花小草呼吸不到新鲜空气啊?!!!每天除了一大早爬起来就去浇水,时不时还松松土,扒开看看根长多长了,感觉整个人已经精神衰弱了Orz... 种到现在发现还是碗莲最容易养了,给了我小小的成就感。从浸种、入泥到现在荷叶铺满整个容器,虽然不是一劳永逸,也没有让我太操心,而且效果显著。比起那个买了20颗种子结果只收到3颗,种下去后只有1颗发芽,结果大半个月过去芽才1cm不到的的波斯菊好太多...

说道波斯菊,2012年在世纪公园拍的花应该就是波斯菊了吧。当时拿着个破小米,离蜜蜂这么近给它拍写真,现在想想也是蛮拼的...

世纪公园波斯菊

不过这篇文章的重点当然不是波斯菊了,只不过考虑到手机党的流量,更多内容还是戳进去看吧

Continue reading

Oct 3, 2014

马蜂窝

好大一只马蜂窝,至少有30cm吧... 头一次看到马蜂窝的质地(用“质地”这个词真的合适么... )真是被恶心到了...

马蜂窝

Sep 26, 2014

零基础AWS教程图文版(四)

5天过去了,这篇文章总算是挤出来了... 其实看不看无所谓啦,都说了WDCP非常适合小白,随便折腾。要是折腾的时候遇到什么问题,欢迎留言探讨~

Continue reading

Sep 21, 2014

零基础AWS教程图文版(三)

原则上WDCP安装好了,就可以直接使用了,FTP、MySQL什么的应有尽有。但是本站Amazon AWS —— 免费的午餐不好吃一文中说到过这个问题,直接用WDCP的MySQL会导致EBS的I/O急剧增加,最终导致被扣费,所以这篇文章介绍AWS提供的云端数据库:RDS

Continue reading

Sep 21, 2014

零基础AWS教程图文版(二)

上一篇讲到,主机正常运转了。但是此时如果直接访问公网IP是打不开网页的,因为主机上没有搭建Web服务器环境,防火墙也没有开放80端口,并且我们没有上传任何网页文件。所以这一篇主要介绍服务器环境的搭建。

Continue reading

Sep 20, 2014

零基础AWS教程图文版(一)

现在小站唯一的流量都靠AWS这个关键词了,刚好要用AWS重新建站,所以从头开始记录一遍吧。

所谓零基础,就是你可以没有任何AWS使用经历,仍然能够按照教程操作下去。所谓图文版,就是建议手机用户在没有连Wifi的情况下尽量不要查看全文。图片一般都有大图,看不清的可以点击查看大图。

准备好了吗?Let's go.

Continue reading

Sep 3, 2014

不知不觉

1771189991

最美的相遇不是相见,而是邂逅;最美的爱情不是轰轰烈烈,而是细水长流...

不知不觉,从当初在YY相识,到现在形同陌路,只用了两年不到的时光。不知不觉,在你的空间听到这首歌,于是深陷其中。认识的时候是那么偶然,陌生起来也只是时间的匆匆而过。

但是这种关系挺好的,不用整天从人生理想聊到生活琐事,只是想念了才会轻声问候。不用担心一不小心就惹你生气,因为每次头像跳动彼此都倍加珍惜。如此,则君子之交,淡如水,绵而长。

Aug 29, 2014

That's What She Said

好久不见,今天“英语俚语毁三观”系列终于要迎来其终极篇了,同样是出自《好友互整(Impractical Jokers)》第三季第八集的一句极为普通的句子:

That's what she said.

是不是有一种把它翻译为那是她说的的冲动?相信我,正经人都会这么翻译的。

但是放在那个视频里,和上下文实在没有任何关系,顺手一搜,果然又是不堪的东西... 是的,如果之前的俚语是发酵后的面团,膨胀的体积犹如人类被放大的性欲,那么这次的俚语毫无疑问就是酵母了(博主最近爱上了烘焙...),因为它的作用就是:

To turn a simple comment into a sexual joke.

什么意思呢?就是不管你说什么,别人接话的时候说出这一句,大家就都开始想歪。举个栗子:

A: I don't want to get my juices all over your bench.
【一般理解】 A:我不想弄得你凳子上到处都是果汁



B: That's what she said.
【特殊理解】A:我不想弄得你凳子上到处都是体液

至于B的那句话到底怎么翻译... 只能求高手赐教了

不过中文里确实也有一个(些?)差不多的词汇,比如你懂的,只是这句话一般由说话人自己接上,从而歪曲意思。再举一栗:

A: 为什么女人生的孩子要随爸爸姓?因为ATM里插谁的卡,吐出的钱就是谁的。你懂的

中文就不需要做太多解释了吧... 真是一篇不堪的文章,就写到这了